Экономический перевод


Что такое экономический перевод


Существует огромная разница между базовым знанием иностранного языка, бытовыми навыками общения, и профессиональным владением языком. Специалисты, работающие в бюро переводов, имеют квалификацию переводчика, подтвержденную дипломом о высшем филологическом образовании. Однако и этого не всегда достаточно для того, чтобы гарантировать заказчику перевод текста экономической тематики на высшем уровне.


Почему так?


Причин тому несколько. Во-первых, для экономических/финансовых текстов характерна так называемая «трансдисциплинарность», то есть помимо самой экономики или финансов они почти всегда содержат сведения из других областей деятельности, например, производства, техники, юриспруденции, медицины и многих других. Можно смело сказать, что любой экономический текст всегда связан с какой-либо другой сферой деятельности человека, а иногда и с несколькими из них. Здесь была бы уместна тавтология, что «чисто экономические» экономические тексты на практике почти не когда не являются «чисто экономическими». Даже если это авторские публикации всемирно известных ученых, они никогда не касаются одной экономики самой по себе. Ведь где экономика, там и цифры, то есть математика, статистика, бухгалтерский учет и прочие дисциплины, без которых существование экономики как таковой вообще невозможно.


Во-вторых, любая законная деятельность компаний и частных предпринимателей так или иначе связана с экономикой. Неважно идет ли речь о торговле медицинским оборудованием или продуктами питания, инвестициях в экономику иностранного государства или изготовлении производственных установок и разработке программного обеспечения, все это подлежит оценке, анализу и учету.


В каких случаях необходим экономический перевод


Сегодня, когда бизнес становится все более интернациональным, письменный перевод экономических текстов стал одной из самых востребованных услуг. Банки, международные концерны, различные компании, аудиторские фирмы, бухгалтеры и предприниматели обмениваются огромным количеством информации с зарубежными партнерами, в частности, такими документами как:

  • экономические публикации;
  • финансовые и аналитические отчеты;
  • бизнес-планы;
  • тендерная документация;
  • специальная литература по маркетингу и менеджменту;
  • бухгалтерские ведомости;
  • заключения аудиторов.

 

 

Перевод экономических и финансовых текстов является одним из профильных направлений бюро переводов «Азбука».

Наш сервис ориентирован на клиента:


  • наша цель – долгосрочное сотрудничество и мы делаем все для того, чтобы вы оставались довольны качеством наших услуг;

  • наша ценовая политика – отсутствие каких-либо надбавок за «особое качество» работы;

  • мы сотрудничаем только с квалифицированными переводчиками, корректорами и редакторами;

  • мы умеем ценить время и выполняем заказы точно в срок;

  • мы работаем с документами всех возможных форматов.

 

Контроль качества экономических переводов


Все письменные экономические и финансовые переводы текстов, которых вы можете заказать у нас, выполняются специалистами, которые обладают достаточным опытом работы с данной тематикой. Контроль качества переводов экономической тематики аналогичен тому, который мы применяем для медицинских, юридических и технических документов. То есть, мы проверяем все возможные параметры качества готового перевода – как в части лингвистической корректуры, так и в части редактуры текста профильным специалистом.