Перекладач. Сутність професії.

Професія перекладача – одна з найдавніших у світі. Коли вона точно виникла – ніхто достеменно не знає. Відомо лише, що потреба у ній з’явилася з часу руйнування Вавилонської вежі. Всім відомо, що тоді люди стали безпомічними в певному сенсі, оскільки перестали розуміти одні одних. Утворилося велике розмаїття мов, що заважало торговим та дипломатичним відносинам між містами, країнами. Кожна мова несе в собі відлуння національної культурної відмінності свого народу, його географічного розташування, походження, ментальності  тощо. Що більше розвивалися країни і їх відносини з іноземними державами, то більше виникала потреба в цій професії. Утворилися різні напрямки перекладу: науковий, публіцистичний, художній. В часи воєн потрібен був військовий переклад, який вимагав точності, чіткості. Якщо раніше  функцію перекладача могли виконувати і філологи, і викладачі, і журналісти, то з часом професія перекладача виділилася  як окрема галузь, оскільки потребувала детальної розробки та вивчення методів перекладу, алгоритму коректного, чіткого, не завжди буквального передавання інформації.

То ж у чому полягає сутність професії перекладача? А полягає вона у тому, щоб правильно, чітко і зрозуміло передати зміст написаного чи сказаного з однієї мови на іншу, при цьому уникаючи дослівного перекладу, оскільки це може призвести до спотворення змісту оригіналу.  Перекладач повинен не лише володіти великим словниковим запасом та знати граматику обох мов, але й знатися у сфері, з якою пов’язаний текст. Крім того, він повинен досконало знати свою рідну мову і бути загалом ерудованою людиною, яка постійно займається самовдосконаленням, адже час не стоїть на місці і ми постійно розвиваємося.  Мозок перекладача виконує дуже багато функцій при перекладі: він сприймає почуту інформацію, розпізнає її, обробляє, видає варіант перекладу  і тоді перекладач озвучує її. Інколи, в голові виникають декілька варіантів перекладу одного і того ж слова, з яких перекладач повинен вибрати одне найбільш правильне для тої чи іншої галузі, яке найкраще підходить по змісту. Зрозуміло, що ні одна людина в світі не може знати переклад усіх слів, пам’ятати усі еквіваленти іноземного слова в своїй рідній мові. Мозок людини не здатний запам’ятовувати усе на світі, на жаль. Тому, перед перекладачем лежить важке завдання. Адже для правильного зрозумілого перекладу він повинен знати лексику іноземної мови, коректні адекватні еквіваленти необхідних слів, вміти правильно  сформулювати речення за правилами мови, на яку перекладає, але так, щоб не втратився зміст речення в мові, з якої перекладає. У разі незнання якогось слова, вміти знайти найбільш правильний переклад в словнику та ще й, якщо це необхідно, перевірити чи саме це слово вживається в цій сфері відповідними фахівцями. До того ж, цей весь процес доводиться дуже часто виконувати при перекладі великого об’єму тексту у дуже стислі терміни.

Отже, на нашу думку, і на думку людей, які стикалися з цією діяльністю безпосередньо (тих, які самі пробували перекладати і тих, які вчилися на перекладачів) професія перекладача однозначно заслуговує на повагу, розуміння та підтримку. Адже всі ми люди, а не роботи і не потрібно вимагати чогось надзвичайного від звичайної людини.

Щоб перекладачі могли офіційно працювати за спеціальністю, весь час вдосконалюючи свої знання, почали утворюватися організації типу бюро перекладів. По всьому світу їх, напевно, тисячі.  Відповідно до спеціальності своїх перекладачів, бюро перекладів обирають свій напрямок перекладів: чи то технічний, чи то медичний, чи економічний, і т.д. Проте, існують і такі бюро перекладів, які здатні виконувати переклади будь-якої тематики, будь-якого об’єму та складності.

До таких бюро перекладів і належить наша національна мережа бюро перекладів «Азбука». Будь-який текст, будь-якої тематики, будь-якої складності, якими б термінами він не був насичений – ми його успішно виконаємо для Вас. Для нас не страшна ні медична, ні юридична, ні технічна тематика. Наші спеціалісти володіють відмінними знаннями в сферах, в яких перекладають, а також відповідальністю, оперативністю та професіоналізмом, що є дуже важливим в нашій діяльності. Ми допоможемо Вам перекласти будь-який документ, який Ви принесете нам: документи для оформлення візи, сайт, посібник з експлуатації пристрою, інструкцію до медичного препарату, технічний паспорт хімічної речовини і т.д.

Наші перекладачі до Ваших послуг і завжди раді допомогти!