Услуги Бюро переводов Согласно преданиям о Древнем Вавилоне, когда-то все люди на Земле имели один язык и общий набор слов. Это позволяло всем людям действовать слаженно и эффективно, задумывать и реализовывать масштабные и амбициозные проекты, такие как постройка Вавилонской башни. Известно, чем это обернулось – вследствие божественного вмешательства, направленного на предотвращение строительства башни, языки людей были смешаны так, чтобы один не понимал речи другого. В результате люди были рассеяны по всему миру, прекратили строительство и полностью перестали понимать друг друга.

Услуги Бюро переводов

В этой истории, как и во многих легендах, заключен глубокий символизм, который может быть спроецирован на нашу современную жизнь. Сегодня, когда планету можно облететь вокруг экватора менее чем за сутки, и расстояния перестали иметь решающее значение, казалось бы, нет препятствий для тесного международного взаимодействия. Учеба и работа за границей, совместные проекты с иностранными компаниями и учреждение предприятий с зарубежными инвестициями, туристы-иностранцы на улицах наших городов, возможность заказать интересующий товар из любой точки земного шара – то, что не так давно казалось заманчивой, но довольно отдаленной перспективой, сейчас – настоящая реальность. Здесь и следует вспомнить про историю с Вавилонской башней. Несмотря на то, что изучение одного или нескольких иностранных языков уже со школьной скамьи является нормой, невзирая на совершенствование автоматических переводчиков и высокую доступность информации, именно языковой барьер является главной проблемой на пути международной коммуникации. Невозможно знать все требуемые языки даже на бытовом уровне, не говоря уже о владении ими всеми на по-настоящему профессиональном уровне.

Услуги Бюро переводов Вот почему роль профессионального переводчика в современном мире не только не уменьшается, но напротив, становится все более существенной. Только живой человек, в отличие от компьютерной программы, способный полностью понять смысл, логику подачи информации и структуру текста, может правильно распознать основную мысль, скрытый подтекст, иронию, юмор и множество других не менее важных нюансов. Переводчик может и выполняет передачу того самого информационного посыла, содержащегося в исходном тексте, средствами языка перевода, а не просто делает перевод отдельных слов и словосочетаний. Переводчик способен понять контекст употребления слова и подобрать нужный термин. Одним словом, по-настоящему качественная коммуникация, как на бытовом, так и на профессиональном уровне, возможна только с помощью специалистов в области перевода.

Бюро переводов «Азбука» оказывает профессиональные переводческие услуги:

Письменный перевод – это передача смысла текста, написанного на языке оригинала, путем составления текста, написанного на языке перевода, с сохранением оформления, структуры текста и логики подачи исходного материал, с последующей корректурой и версткой согласно требованиям заказчика. Мы выполняем перевод текстов следующих тематик:

  • Технический перевод – перевод спецификаций, проектной документации, текстов государственных и международных стандартов, чертежей, сертификатов оборудования. Мы выполняем технический перевод в таких областях как машиностроение, строительство, металлургия, энергетика, электроника, автомобилестроение, оборудование пищевой, медицинской промышленности.
  • Юридический перевод – перевод договоров, соглашений, контактов, учредительной документации, юридических заключений, законов и нормативно-правовых актов, протоколов судебных заседаний.
  • Перевод в сфере ИТ (информационных технологий) – перевод сайтов, локализация программного обеспечения, перевод инструкций к программному и аппаратному обеспечению.
  • Медицинский перевод – перевод справок, медицинских заключений, анамнезов, историй болезни пациентов, аннотаций и инструкций к лекарственным препаратам и медицинскому оборудованию, медицинских статей, учебников.
  • Перевод сайтов – перевод и адаптация содержимого и служебных элементов веб-ресурса под лингвистические и национальные особенности языка перевода.

Устный перевод — передача смысла устного высказывания, составленного на одном языке, с помощью языковых средств другого языка, с учетом всех лексических, грамматических и стилистических особенностей. Устный перевод состоит из двух этапов: восприятие речи говорящего и устная передача смысла сообщения на языке перевода. Мы оказываем услуги по последовательному устному переводу, при котором говорящий делает паузы, давая возможность переводчику передать смысл исходного сообщения.

Нотариальный перевод документов – это перевод документов, при котором распечатанная копия перевода проходит процедуру заверки у нотариуса. В процессе заверки нотариус удостоверяет верность подписи переводчика и наличие у него диплома о получении высшего образования в области перевода. Нотариальная заверка перевода требуется в том случае, если документы планируется подавать в официальные инстанции иностранных государств. Мы выполняем нотариальный перевод таких документов:

  • свидетельства о рождении, заключении брака, расторжении брака, перемене фамилии, установлении отцовства, смерти;
  • справки о заключении брака, регистрации, рождении, семейном положении, из МВД, о месте жительства, несудимости, с места учебы, с места работы;
  • внутренний и заграничный паспорт;
  • вид на жительство;
  • аттестат, диплом, приложение к аттестату или диплому;
  • медицинские документы, медицинские справки;
  • водительское удостоверение, техпаспорт автомобиля;
  • военный билет, трудовая книжка;
  • другие личные документы.

Консультирование по вопросу легализации документов – это помощь в проведении ряда процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства, что позволит подавать такой документ в официальные инстанции. Для стран, которые подписали Гаагскую конвенцию, проводится упрощенная процедура легализации, называемая «Проставление штампа Апостиль» или «апостилирование». Для прочих стран проводится многоэтапная и более сложная процедура консульской легализации. Наши менеджеры помогут разобраться в том, какая процедура требуется, и как лучше выполнить легализацию, а также назовут ориентировочный срок, в который может быть выполнена такая работа, основываясь на примерно установленных сроках проставления печатей. Точная дата выдачи готового заказа названа быть не может, поскольку официальные инстанции, в которые подаются документы на легализацию, могут работать по своему графику и не гарантируют конкретных сроков.

Надеемся, что в перечень оказываемых нами услуг входят все работы, в выполнении которых вы заинтересованы. Приглашаем вас посетить ближайший к вам офис бюро переводов «Азбука» и надеемся, что вы останетесь довольны качеством перевода и квалифицированной помощью наших менеджеров.