Технический перевод
ПРИМЕР ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
Что представляет собой технический перевод
Технический перевод – это перевод научно-технических текстов, используемый для обмена узкоспециализированной информацией между людьми, говорящими на разных языках. Технические тексты отличаются формально-логическим стилем, точностью формулировок, единообразием и относительной скупостью лексики. Кроме того, такие тексты наполнены специфической терминологией и аббревиатурами, значение которых может зависеть от контекста употребления.
Разнообразие технических текстов достаточно велико – от инструкций по эксплуатации обычного бытового радиоприемника до описания производственных линий или научно-технических статей, публикуемых в специализированных изданиях.
Каждая тематическая группа технической литературы обладает своей спецификой, поэтому мы рекомендуем доверить перевод технических текстов исключительно профессионалам, которые не только разбираются в вопросах данной тематики, но и в курсе основных тенденций ее развития и последних новостей целевой индустрии. Качественно и актуально адаптировать текст на указанный заказчиком язык поможет профессиональный переводчик технических текстов из штата бюро переводов “Азбука”. Мы гарантируем достоверность перевода, а также работаем срочно для того, чтобы наши клиенты могли вовремя получить техническую документацию на востребованном языке.
Когда требуется технический перевод
Вы приобрели новый прибор, инструкция к которому не дублируется на русском или украинском языке? Вашему персоналу необходим инструктаж по технике безопасности для работы с импортным оборудованием? Вы хотите привлечь зарубежных партнеров в ваш проект, и вам требуется составить техническое задание на иностранном языке? Вам необходим перевод сопроводительной документации к станку, описание работы технологической линии? Возможно, вы нуждаетесь в переводе заключения экспертного бюро?
Обращайтесь к нам, в бюро технических переводов «Азбука». Мы качественно выполним перевод любого, даже самого сложного технического текста.
Гарантия качества перевода от наших специалистов подкрепляется многоэтапным процессом верификации и редакции, который проходит каждый технический перевод текста, выполненный нашими специалистами.
Мы обращаем ваше внимание на то, что ваш заказ попадает к профильному специалисту, который не только досконально разбирается в лингвистических аспектах перевода, но также обладает должным уровнем компетентности по тематике самого текста. Это позволяет сделать услуги технического перевода максимально профессиональными и получить ожидаемо высокий результат самого перевода.
Особенности перевода технических тестов
Одной из трудностей перевода технических текстов являются новообразованные термины, специфические словосочетания и технические неологизмы, перевод которых отсутствует в существующих авторитетных словарях и справочниках. Однако эта проблема не является неразрешимой. Для преодоления подобных трудностей мы совместно с заказчиком разрабатываем специальный глоссарий проекта, либо применяем глоссарий, составленный заказчиком-специалистом самостоятельно. Тем самым удается обеспечить верность и целостность терминологии, равно как не допустить ложной интерпретации терминов и неправильной расшифровки аббревиатур.
Наиболее востребованные языки технического перевода
Наше бюро переводов технических текстов предлагает своим клиентам заказать профессиональный перевод на более чем 100 языков. Вы также можете заказать у нас перевод текста сразу на несколько языков, что часто используется для публикации научных статей в издательствах разных стран мира. Стоимость каждого перевода рассчитывается в соответствие с тарификацией, которая опубликована на нашем сайте. Обратите внимание на то, что при больших объемах заказа наши клиенты получают выгодную скидку, поэтому цена на наши услуги становится еще более приятной.
К наиболее распространенным и востребованным в Украине на сегодняшний день относятся переводы технических текстов:
- с русского на украинский;
- с немецкого на русский;
- с английского на русский;
- с русского на английский.
Наше бюро технического перевода гарантирует высокую скорость выполнения адаптации текстов, полную достоверность переводов и актуальность используемых профильных данных для получения максимального соответствия перевода оригиналу текста.
К техническим переводам относится перевод таких документов:
- научно-технические публикации;
- государственные технические стандарты (ГОСТ, ДСТУ, DIN и т. д.);
- экспертные заключения, результаты испытаний оборудования и технологического сырья;
- технические описания;
- технические инструкции;
- руководства пользователя;
- сопроводительная документация к техническому оборудованию;
- компьютерная документация в сфере информационных технологий;
- производственные инструкции;
- технические чертежи;
- инструкции по эксплуатации;
- технические задания;
- технические патенты;
- технические отчеты;
- инструкции по технике безопасности;
- тендерная документация и каталоги оборудования и др.
Технический перевод – одна из самых востребованных услуг бюро переводов «Азбука». Качество технического перевода особо важно потому, что только с качественной и информативной документацией можно надлежащим образом ввести зарубежную технику в эксплуатацию, проинструктировать персонал о правилах техники безопасности, техобслуживании оборудования и методах устранения неисправностей.
Каким должен быть идеальный технический перевод
Переводчик технических текстов должен отлично владеть иностранным языком и одновременно хорошо разбираться в тематике переводимого текста. К сожалению, и переводчики с техническим образованием, и профильные специалисты с отличным знанием иностранного языка встречаются нечасто. В бюро переводов «Азбука» эта проблема решена, так как у нас внедрен контроль качества технических переводов.
Готовый перевод проверяется в несколько этапов: выполняется корректура готового перевода лингвистом, а затем редактура и проверка на смысловую корректность профильным специалистом.
Если вам необходимо убедиться в качестве наших переводов и квалификации специалистов, вы всегда можете заказать у нас перевод произвольного фрагмента текста на ваш выбор. Как правило, мы выполняем бесплатный тестовый перевод объемом около одной переводческой страницы (1800 символов с пробелами).
Мы рады приветствовать вас в наших офисах в Киеве, а также в сети филиалов в крупных городах и областных центрах Украины. Кроме того, вы можете связаться с нами по электронной почте или с помощью Skype. Мы с радостью возьмемся за выполнение даже самых сложных проектов.