Переклад паспорта

Найважливішим документом в житті будь-якої людини є, безумовно, паспорт. Однак повної юридичної силою він володіє тільки в країні, в якій він був виданий. За кордоном використання паспорта може викликати складності, якщо всі записи не дубльовані державною мовою країни перебування. Втім, такі складності можна подолати, якщо завчасно зробити переклад документа і засвідчити його нотаріально.

 

Вам неодмінно знадобиться переклад паспорта з нотаріальним засвідченням, якщо ви хочете в іншій країні:

 

  • зайнятися комерційною діяльністю;
  • влаштуватися на роботу;
  • одружитися / вийти заміж;
  • оформити громадянство;
  • отримати спадок.

Зручно і безпечно користуватися завіреним перекладом паспорта в подорожах. У разі втрати оригіналу паспорта вам доведеться витратити чимало грошей, часу і нервів. Простіше пред’являти нотаріальний переклад паспорта, за можливістю, тим більше, що зробити його повторний переклад в разі втрати набагато дешевше.

 

Переклад паспорта на українську мову може знадобитися громадянину іншої країни в разі, якщо він захоче укласти шлюб на території України, отримати посвідку на проживання або громадянство, зайнятися комерційною діяльністю. Так само як переклад будь-якого персонального документа, переклад паспорта вимагає уважності, знання сучасних вимог до оформлення перекладу і транслітерації назв, досвіду взаємодії з нотаріусами та державними структурами.

 

Термін виконання нотаріального перекладу паспорта залежить не тільки від швидкості перекладу. Варто враховувати, що виконання замовлення проходить поетапно: спочатку виконується безпосередньо переклад, а потім нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача і наявність у нього документа про спеціалізовану вищу освіту. Перекладач, який виконував роботу за вашим документом, повинен особисто бути присутнім при засвідченні перекладу нотаріусом.

 

Хочете отримати якісний переклад паспорта з нотаріальним засвідченням? Дотримуйтеся простих правил:

 

Звертайтеся тільки в бюро перекладів з хорошою репутацією, що працюють на ринку лінгвістичних послуг більше 5 років. Велика компанія з ім’ям не допустить зриву термінів і гарантує високу якість перекладу.

Звертайтеся за послугою заздалегідь. Незважаючи на гадану простоту перекладу паспорта, це вимагає уважності і перевірки коректором. Крім того, нотаріальне засвідчення теж вимагає часу, і в деяких випадках – навіть більшого, ніж забирає безпосередньо переклад.

Перевіряйте зроблену роботу. Подивіться, чи немає помилок в ваших даних: імені, прізвище, по батькові, даті народження. Якщо ви все ж знайшли помилку, негайно поінформуйте менеджера, з яким ви працювали. Відповідальні бюро перекладів у разі виявлення помилки, допущеної з їхньої вини, переробляють переклад і виконують перезасвідчення за свій рахунок.

Бажаєте перейти на українську версію сайту?

Так