Why AZBUKA?

As described in the legends about ancient Babylon, once all people on the Earth had one language and a
common set of words. This allowed them to act smoothly and efficiently, to conceive and implement large-scale
and ambitious projects, such as the construction of the Tower of Babel. It is well known what this enterprise
resulted in – due to divine intervention aimed at preventing the construction of the tower, the languages of the
people were jumbled so that one could not understand the other. As a result, people were scattered around the
world, stopped the construction and ceased to understand each other.

This story, as many legends do, contains deep symbolism that can be projected onto our modern life.
Today, when one can fly around our planet’s equator in less than a day, and distances have ceased to be
instrumental, it would seem that there are no obstacles to close international interaction. Study and work
abroad, joint projects with foreign companies and establishment of enterprises with foreign investments, foreign
tourists on the streets of our cities, opportunities to order goods of interest from anywhere in the world – all
those things that seemed attractive, but rather distant not so long ago, now are reality. Here, the story of the
Tower of Babel comes in. Despite the fact that studying one or several foreign languages in school is normal,
despite the improvement of automated translators and high availability of information, the language barrier
remains the main problem on the way of international communication. It is impossible to know all the languages
needed even at the level of everyday life, not to mention a truly professional level.

This is why the role of a professional translator in the modern world is not diminishing, but on the contrary,
becoming more and more significant. Only a living person, as opposed to a computer program, is able to fully
understand the meaning, logic of presenting information and the text structure, can recognize the basic idea,
hidden subtext, irony, humor and so many other equally important nuances in the right manner. A translator
can and actually does transmit the very informational message contained in the source text using the means of
the target language, not just translating individual words and phrases. A translator is able to understand the
context of the word used and choose the desired term. In a word, a truly high-quality communication is possible
only with the help of specialists in the field of translation both at the everyday life and at the professional levels.
Azbuka Translation Agency provides following professional translation services:

Translation is the delivery of the meaning of the text written in the source language by compiling the text
written in the target language, preserving the design, structure of the text and the logic of presenting the source
material, with subsequent proofreading and layout according to the requirements of the customer. We translate
texts of the following themes:

 Technical translation is translation of specifications, project documentation, texts of national and international
standards, drawings and equipment certificates. We perform technical translation in such areas as engineering,
construction, metallurgy, energetics, electronics, automotive engineering, equipment of food and medical
industry.

 Legal translation is translation of contracts, agreements, contacts, constituent documentation, legal opinions,
laws, regulations and court records.

 Translation in the field of IT (information technology) is website translation, software localization, translation
of software and hardware instructions.

 Medical translation is translation of certificates, medical reports, anamneses, patient medical records,
annotations and instructions for drugs and medical equipment, medical articles and textbooks.

 Website translation is translation and adaptation of the content and service components of web resource to
the linguistic and national features of the translation language.

Interpretation is the transfer of the meaning of an elocution made in one language using language means
of another language, taking into account all lexical, grammatical and stylistic features. Interpretation consists of
two stages: speech perception and verbal delivery of the message meaning in the target language. We provide
consecutive interpreting services in which the speaker pauses, giving the interpreter the opportunity to convey
the meaning of the original message.

Certified translation of documents is a translation of documents where a printed copy of the translation
goes through a certification procedure with a notary. In the process of certification, the notary certifies the
signature of the translator and the presence of the diploma of higher education in the field of translation. The
notarial certification of the translation is required if the documents are planned to be submitted to the official
instances of foreign states. We provide certified translation of such documents:

 certificates of birth, marriage, divorce, change of name, paternity, death;
 statements of marriage verification, registration, birth, marital status, from the Ministry of Internal Affairs,
residence, clean record, from the place of study or work;
 internal and international passport;
 residence permit;
 certificate of secondary education, diploma, supplement to the certificate of secondary education or diploma;
 medical documentation and medical certificates;
 driver's license, vehicle registration certificate;
 military ID, employment record book;
 other personal documents.

Consultation on the issue of legalization of documents is assistance in carrying out a number of
procedures for giving a document legal force within the territory of another state, which will allow submitting
such a document to official instances. For countries that have signed The Hague Convention, a simplified
procedure of legalization, called Apostille stamping or apostilling is carried out. For other countries, a
multistage and more complicated procedure of consular legalization is carried out. For other countries, a multi-
stage and more complicated procedure of consular legalization is carried out.
Our managers will help to understand what procedure is required, the best way of legalization and, also, give an approximate timeframe,
which based on the approximate deadlines for affixing the stamp, for performing such work. The exact date of
issue of the finished order cannot be announced, since the official authorities where the documents are
submitted for legalization can work according to their own schedule and do not guarantee specific deadlines.

We hope that the list of services provided by us includes all the work in which you are interested. We invite
you to visit the nearest office of Azbuka Translation Agency and hope that you will be satisfied with the quality
of the translation and the qualified help of our managers.

Бажаєте перейти на українську версію сайту?

Так