Заверить перевод печатью бюро переводов или у нотариуса?

Качество перевода при работе с официальными документами имеет принципиальное значение. Особенно когда речь идёт о правоустанавливающих документах. К последним, например, могут относиться договоры купли-продажи квартиры и не только. Аналогично в отношении любых документов, которые выдаются государственными органами одной страны и могут потребоваться для предъявления в другом государстве.

Заверение правильности перевода нередко нужен и контрагенту-иностранцу. Он может не до конца понимать все тонкости подобного оформления документов в нашей стране. Однако наличие дополнительных печатей часто успокаивает, подтверждает, что всё в порядке, претензий к документам не наблюдается.

Как заверить документы?

У вас есть 2 варианта заверения:

  1. Можно заверить печатью бюро переводов. Это напрашивающийся способ, быстрый и удобный. Обычно за него не нужно ничего доплачивать, хотя конкретика зависит от того, о чём именно вы договоритесь с определённой компанией. То есть бюро переводов выполняет непосредственно перевод документа, а потом ставит печать. Она подтверждает, что с таким документом или же с любым другим материалом работал дипломированный переводчик. Это своеобразный знак качества. Кроме того, переводить некоторые документы имеет право исключительно аккредитованный переводчик. Такая печать подтверждает, что аккредитация есть, всё в порядке.
  2. Перевод может быть заверен нотариусом. Как правило, к этому варианту прибегают тогда, когда нужно ещё и удостоверить копию по отношению к оригиналу. Для визита к нотариуса понадобится удостоверение личности, оригинал документа на родном языке, а также перевод. Юрист проставляет печати. Стоит отметить, что сам факт заверения перевода нотариусом ещё не гарантирует его высокого качества. Оно подтверждает, что специалист видел документы, которые указывают на аккредитацию переводчика, а также оригинал документа.

Очень редко встречаются нотариусы-переводчики. Они действительно имеют право заверять не просто копию, но и содержание документа, поскольку достаточно компетентны для этого. Но такой вариант встречается редко. К тому же услуги подобных специалистов стоят соответствующе. И в большинстве случаев такие расходы будут неоправданными.

Таким образом, у вас в основном есть 2 варианта заверения. То есть вы можете обратиться в бюро переводов или же к нотариусу. Что конкретно выбрать? Первый вариант – быстрее и дешевле. А некоторые бюро переводов ничего вообще отдельно за заверение не берут, потому что это автоматически входит в остальные услуги. Обращение к нотариусу же будет всегда платным. То есть экономия в данном случае не получится. Однако второй вариант – более надёжный. К тому же он сразу позволяет вам заверить подлинность копии, в то время как заверение через бюро переводов такой возможности не даёт. Однако окончательное решение принимать в любом случае вам.

 

Всего просмотров: 666

Последние записи в блоге

Зачем нужен апостиль

При смене места жительства, оформлении гражданства, получении визы, а иногда и просто при трудоустройстве в иностранной компании требуется предоставлять множество документов, которые бы указывали на вашу личность, наличие собственности, состояние здоровья, образование, профессиональную деятельность и прочее. При этом их нужно перевести на официальный язык принимающей стороны и легализовать. Особенно важно последнее. Легализация означает признание документов, […]

Перевод загранпаспорта

Идея перевода загранпаспорта может показаться кому-то несколько странной. Для чего переводить документ, который и без того оформляется обычно согласно международным стандартам? Плюс сам документ обычно составляется в 2 вариантах: русский и английский. Однако не всё так просто:  Принимающая сторона может требовать отдельно выполненный перевод. То есть копию документа с нотариально заверенным переводом (апостиль на удостоверение […]

Перевод тестов ПЦР: всё, что нужно знать

Перевод справки об отсутствии COVID-19 (ПЦР) — это яркий пример того, как рынок постоянно откликается на новые потребности, как образуются новые услуги. И бюро переводов подстраиваются. Ещё год тому назад такой услуги попросту не было, поскольку в ней отсутствовала необходимость. Однако сейчас многое изменилось. В каких случаях нужен перевод такой справки? Коронавирусная инфекция очень сильно […]