Бюро переводов Чугуев
Язык перевода | Перевод стандартного документа | Перевод текста (1800 знаков с пробелами) | Перевод текста (1800 знаков с пробелами) узкоспециализированная тематика, грн. | Нотариальное заверение перевода (в зависимости от нотариуса) |
---|---|---|---|---|
ЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ |
||||
![]() | 90 | 80/90 | От 100/120 | 130 |
![]() | 140 | От 150/180 | От 180 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 250 | 300 | От 300 | 130 |
![]() | 105 | 120 | От 150 | 130 |
![]() | 105 | 120 | От 150 | 130 |
![]() | По договор. | По договор. | По договор. | 130 |
![]() | 150 | 200 | От 200 | 130 |
![]() | 150 | 200 | От 200 | 130 |
![]() | 130 | От 150 | От 200 | 130 |
![]() | 100 | 120 | От 135/150 | 130 |
![]() | 200 | От 250 | От 300 | 130 |
![]() | 120 | 140 | От 150 | 130 |
![]() | 150 | 160 | От 200 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 250 | 270 | От 300 | 130 |
![]() | 100 | 130 | От 150 | 130 |
![]() | 130 | 150 | От 180 | 130 |
![]() | 200 | 250 | От 300 | 130 |
![]() | 250 | 250 | От 270 | 130 |
ЯЗЫКИ СТРАН СНГ |
||||
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 110 | 130 | От 170 | 130 |
![]() | 105 | 130 | От 170 | 130 |
![]() | 130 | 170 | От 180 | 130 |
![]() | 200 | 220 | От 170 | 130 |
![]() | 260 | 300 | От 300 | 130 |
![]() | 120 | 140 | От 150 | 130 |
![]() | 70 | 50 | От 50/80 | 130 |
![]() | 220 | 250 | От 300 | 130 |
![]() | 220 | От 250 | От 300 | 130 |
![]() | 230 | От 250 | От 300 | 130 |
ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ |
||||
![]() | 150 | 170 | От 250 | 130 |
![]() | 170 | 200 | От 250 | 130 |
![]() | 150 | 170 | От 200 | 130 |
![]() | 200 | 230 | От 270 | 130 |
![]() | 270 | 300 | От 300 | 130 |
![]() | 120 | 150 | От 170 | 130 |
![]() | 300 | 350 | От 350 | 130 |
![]() | 250 | 400 | От 400 | 130 |
![]() | 230 | 270 | От 300 | 130 |
Перевод документов — это достаточно сложная задача, которая труднее, чем может показаться на первый взгляд. Именно поэтому стоит поручить её выполнение исключительно квалифицированным специалистам, которые с ней точно справятся. Именно такие трудятся в нашей компании.
При переводе документов необходимо принимать во внимание огромное количество тонкостей. Например, если это справки, которые подтверждают выдачу воинского звания, то необходимо подыскивать аналоги. В ситуации, когда речь идёт о медицинской документации, могут нередко встречаться латинские названия. Неопытные переводчики иногда путают их со словами на других языках и начинают переводить. Естественно, это является довольно грубой ошибкой.
Также не стоит забывать о большом количестве нюансов, которые связаны с переводом географических названий. С ними связано очень много деликатных моментов: написание многих не подчиняется стандартным правилам того языка, на котором они используются. Всё дело в том, что нередко такие названия являются исключениями. Очень часто речь идёт о заимствованных словах. И всё это необходимо принимать во внимание.
Перевод справки о несудимости
В наше бюро переводов можно обратиться с просьбой о переводе любого документа в принципе. Мы знаем, как грамотно перевести справку о несудимости, обращаем внимание не только на содержание, но и на штампы (надписи в них тоже нужно переводить), всевозможные отметки, названия граф и прочее.
Постановка апостиля
У нас можно не только перевести документы, но ещё и поставить апостиль. Это специальный штамп, который значительно упрощает легализацию документов. Помните, что без нотариального заверения официальных бумаг, а также без апостилирование у вас просто ничего не примут. Этот момент нужно учесть.
Если вы обратитесь к фрилансерам, например, то вам придётся отдельно платить за перевод, а отдельно — за нотариальное заверение (причём далеко не факт, что у вас получится его сделать, так как для этого нужно личное присутствие переводчика у нотариуса). Плюс вам надо будет оплатить апостиль.
А вот если вы решите воспользоваться нашей помощью, никаких проблем не возникнет. В нашем бюро переводов можно заказать сразу комплексную подготовку всех документов. Обращайтесь: с нами можно не переживать по поводу качества переводов. Ждём. Подробности — при личном общении.