Юридический перевод


Когда необходим юридический перевод


Практически любые отношения между государственными инстанциями, компаниями и частными предпринимателями, а также взаимодействие с ними частных лиц, сопровождаются изучением и составлением документов. Такие документы могут как нести в себе нормы и требования, регламентирующие отношения такого рода, так и закреплять итоги взаимоотношения сторон. В качестве примера можно привести заключение сделок и договоров с иностранными партнерами, приобретение недвижимого имущества за рубежом, участие в судебных процессах, оказание правовой помощи согласно международным конвенциям и многое другое. Связанные документы содержат большой объем информации из области законодательства и права.

 

Бюро юридических переводов «Азбука» работает с любыми юридическими текстами.

 

Юриспруденция – это одна из самых сложных, трудоемких и одновременно с этим востребованных тематик перевода. Благодаря нашему отделу юридических переводов, люди, проживающие в разных странах и говорящие на разных языках, равно как и организации, находящиеся по разные стороны государственной границы, имеют возможность обмениваться информацией правового характера.

 

Под юридическим переводом понимают перевод таких документов как:

 

законы, нормативно-правовые акты;

учредительные и корпоративные документы юридических лиц, договоры и соглашения;

процессуальные документы (иски, протоколы судебных процессов и прочее);

специальная литература из области юриспруденции

разнообразные свидетельства, доверенности, сертификаты и т. д.

 

Для работы с такими материалами переводчик должен в совершенстве владеть языками из используемой в данном проекте языковой пары, правильно использовать отраслевую лексику, а также располагать знаниями о работе правовых систем государств, к юрисдикции которых относятся документы. Кроме того, от переводчика требуется способность ориентироваться в тонкостях письменной речи, используемой в юридической и законодательной документации, со всеми ее шаблонными конструкциями и языковыми клише.

 

При выполнении юридических переводов пристальное внимание уделяется таким аспектам:

 

применение специфических правовых терминов точно по назначению, а также подбор наиболее близкого по смыслу аналога термина в языке перевода при обнаружении «проблемных» многозначных терминов или при полном/частичном отсутствии какого-либо понятия в правовой системе одной из стран;

правильное применение латинских терминов, фраз-клише, сложных грамматических конструкций и громоздких оборотов, редко встречающихся в повседневной речи.

 

Исходя из этого, можно сказать, что в юридическом переводе особую важность имеет максимально точная передача формы и смысла каждой статьи/положения переводимого текста, поскольку неточный перевод юридически значимого текста и даже малейшие разночтения в толковании специальных терминов могут иметь далеко идущие негативные правовые последствия. От переводчика требуется особая скрупулезность и эрудированность в области законодательства и права, как отечественного, так и той страны, где был составлен документ.

 

Работая над переводом законодательных текстов, различных договоров или доверенностей, специалисты бюро переводов «Азбука» сверяют переведенный текст с тематическими словарями, глоссариями и другими правовыми и судебными документами или профильными публикациями, а также, при необходимости, консультируются с практикующими юристами. Подобные консультации и последующие правки готового перевода позволяют наиболее точно и оптимально адаптировать содержимое любого юридического текста к действующим правовым нормам определенного государства.


Контроль качества юридических переводов


Бюро переводов «Азбука» гарантирует клиентам профессиональный подход к работе с любыми юридическими текстами, равно как конфиденциальность ваших данных, которые оказываются у нас в процессе работы над вашим заказом. Каждый перевод подвергается тщательной редактуре на предмет единообразия терминологии и соответствия текста особенностям правовой системе той страны, где будет применяться документ.

 

Обращайтесь в бюро переводов «Азбука» и убедитесь в качестве нашей работы.

 

Мы работаем с документами всех видов, как с текстами на бумажных носителях, сканами документов, так и с электронными документами разнообразных форматов.


ПРИМЕР ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА


Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод