Нефтегазовый перевод

Обмен нефтегазовой документацией может происходить далеко не только между компаниями, которые заняты в данной отрасли. Хотя, безусловно, к ним она имеет непосредственное отношение. Тем не менее такой материал часто интересует инвесторов, аудиторов, журналистов, проводящих независимое расследование и прочих лиц.

Однако нередко данные предоставляют на иностранном языке. Периодически бывает и так, что составленные в Украине отчётности и прочие документы нужно перевести для иностранных партнёров. Разумеется, это сложная задача в силу специфичности тематики. Однако в нашем штате трудятся специалисты, которые очень хорошо с нею знакомы. Они понимают, как именно правильно использовать подходящие термины, что конкретно будет уместно употреблять в тех или иных случаях.

 

В какой форме может быть сделан нефтегазовый перевод? 

Чаще всего речь идёт о документации. Однако данные могут подаваться в самом разном виде. Это:

  • служебные расписки, записки и прочее;
  • официальный отчёт;
  • бизнес-план по конкретной компании;
  • заключение. составленное аудиторами по итогам проведённой проверки;
  • деловая переписка;
  • заявления;
  • договоры, а также приложения к ним;
  • судебные иски и документация, которая обычно прикладывается в качестве письменного доказательства;
  • протоколы, составленные представителями власти, как правило;
  • журналы, в которых фиксируются те или иные события;
  • инструкции, включая должностные, а также по видам работ;
  • стандарты, непосредственно имеющие отношение к данной сфере;
  • методические пособия;
  • научные статьи;
  • учебные материалы;
  • обзоры;
  • дипломные и курсовые работы, прочее.

Как видите, разновидностей материала объективно очень много. Но вне зависимости от специфики того или иного перевода, мы справимся с такой задачей. При этом мы будем принимать во внимание требования, которые предъявляются к самой работе, к её оформлению и к стандартам подготовки.

Помимо прочего, необходимо учитывать также разницу в отношении уместного стиля. Нетрудно догадаться, что при оформлении отчётности, при написании курсовой и при подготовке материалов для публикации в личный блог специалиста подход должен быть разным. Мы это также учитываем. После нас материал можно использовать сразу. То есть не нужно долго править, разбираться в том, что имелось в виду. Все отсылки и указания мы сохраняем.

Бажаєте перейти на українську версію сайту?

Так