Економічний переклад – Бюро перекладів “Азбука”
Існує величезна різниця між базовим знанням іноземної мови, побутовими навичками спілкування і професійним володінням мовою. Фахівці, що працюють в бюро перекладів, мають кваліфікацію перекладача, підтверджену дипломом про вищу філологічну освіту. Однак і цього не завжди достатньо для того, щоб гарантувати замовнику переклад тексту економічної тематики на найвищому рівні.
Чому знання мови недостатньо?
Для того є кілька причин. По-перше, для економічних/фінансових текстів характерна так звана «трансдисциплінарності», тобто, окрім самої економіки або фінансів, вони майже завжди містять відомості з інших областей знань: будівництва, виробництва, хімії, юриспруденції, медицини і багатьох інших. Можна сміливо сказати, що будь-який економічний текст завжди пов’язаний з будь-якою іншою сферою діяльності людини, а іноді і з декількома з них. Ось чому багато замовників помилково називають свої тексти «виключно економічними». Однак такі зустрічаються тільки у вигляді наукових робіт з теорії економіки. Навіть якщо це авторські публікації всесвітньо відомих вчених, вони практично ніколи не стосуються лише економіки самої по собі. Адже де економіка, там і цифри, тобто математика, статистика, бухгалтерський облік та інші дисципліни, без яких існування економіки як такої взагалі неможливе.
По-друге, будь-яка законна діяльність компаній і приватних підприємців так чи інакше пов’язана з економікою. Йдеться про торгівлю медичним обладнанням або продуктами харчування, інвестиції в економіку іноземної держави або виготовлення виробничих установок і розробку програмного забезпечення – все це підлягає оцінці, аналізу та обліку.
У яких випадках необхідний економічний переклад
Сьогодні, коли бізнес з кожним роком стає все більш інтернаціональним, письмовий переклад економічних текстів став однією з найбільш затребуваних послуг. Банки, міжнародні концерни, різні компанії, аудиторські фірми, бухгалтери та підприємці обмінюються величезною кількістю інформації з зарубіжними партнерами. Вони працюють, зокрема, такими документами, як:
- економічні публікації;
- фінансові та аналітичні звіти;
- бізнес-плани;
- тендерна документація;
- спеціальна література з маркетингу та менеджменту;
- бухгалтерські відомості;
- висновки аудиторів.
Переклад економічних і фінансових текстів є одним із профільних напрямків роботи бюро перекладів «Азбука».
Наш сервіс орієнтований на клієнта:
- наша мета – довгострокове співробітництво, і ми робимо все для того, щоб ви залишалися задоволені якістю наших послуг;
- наша цінова політика – відсутність будь-яких надбавок за «особливу якість» роботи;
- ми співпрацюємо тільки з кваліфікованими перекладачами, коректорами і редакторами;
- ми вміємо цінувати час і виконуємо замовлення вчасно;
- ми працюємо з документами всіх можливих форматів.
Контроль якості економічних перекладів
Всі письмові економічні та фінансові переклади текстів, які ви можете замовити у нас, виконуються фахівцями, які мають достатній досвід роботи з вказаною тематикою. Контроль якості перекладів економічної тематики аналогічний тому, який ми застосовуємо для медичних, юридичних та технічних документів. Тобто ми перевіряємо всі можливі параметри якості готового перекладу, як в частині лінгвістичної коректури, так і в частині редактури тексту профільним фахівцем і вичитування «значимої частини» людиною, яка знається на економіці.