Нотаріальне засвідчення перекладів
Переклад будь-якої документації для подачі державним органам іншої країни повинен належним чином засвідчуватися. А для цього необхідно виконати нотаріальне засвідчення. Варто зазначити, що така послуга доступна у більшості бюро перекладів. Але якщо ви ніколи не робили нотаріальне засвідчення документів, варто розібратися в тому, про що йде мова, по пунктам.
Коли потрібно нотаріальне завірення?
Нотаріальне засвідчення документів потрібно завжди, коли необхідно їх надати в іншій країні або ж в місцеві органи іншої держави. Як правило, його роблять перед апостилюванням або ж консульським засвідченням. В цілому, поставити апостиль можна і на документ без перекладу, а перекласти вже потім. Однак багато відомств можуть вимагати в рамках внутрішніх регламентів спочатку все ж зробити переклад.
Навіщо воно потрібно?
Нотаріальне засвідчення необхідне при наданні документів для отримання громадянства, при оформленні візи, для працевлаштування в міжнародну організацію. Воно підтверджує, що переклад був виконаний дипломованим фахівцем з профільною підготовкою. Це обов’язкова вимога, без її виконання документ просто не приймуть.
Хто може виконати нотаріальне засвідчення?
Нотаріальне засвідчення виконує нотаріус, причому відповідне право є як у державного нотаріуса, так і у приватного. Це справедливо по відношенню до України. Чи є подібні права у юристів інших країн, бажано з’ясовувати стосовно цих держав.
Умови нотаріального засвідчення
Нотаріальне засвідчення можливе за виконання ряду умов. По-перше, нотаріусу необхідно надати сам документ. Вкрай бажано, щоб він був оформлений грамотно і не містив помилок. По-друге, нотаріусу потрібно надати посвідчення особи і диплом фахівця, який робив такий переклад.
Скільки часу потрібно на нотаріальне засвідчення перекладу
Нотаріальний переклад зазвичай займає мінімум часу. Якщо ви звернетеся, наприклад, в бюро перекладів, то на безпосередньо засвідчення піде не більше 15 хвилин. Набагато складніше розібратися з цим завданням, коли переклад робить сторонній фахівець. В такому випадку вам доведеться витрачати час на те, щоб доставити його до юриста.
Який переклад не можна засвідчити у нотаріуса?
У нотаріуса не вийде засвідчити машинний переклад або переклад, зроблений самостійно людиною, у якого немає профільної освіти. Тому експериментувати з економією не варто. З цієї причини також не завжди виправдано звернення до фрілансерів.
У чому різниця між нотаріальним перекладом і нотаріальним засвідченням перекладу?
У Мережі можна зустріти обидва поняття. Як правило, означають вони одне й те саме. Іноді під «нотаріальним перекладом» мають на увазі присяжний переклад. В такому випадку мається на увазі переклад, зроблений присяжним перекладачем. Тобто мова йде про фахівця, який є одночасно нотаріусом і перекладачем, діє одночасно за двома напрямками, може сам робити переклад або оцінювати його якість, а потім – засвідчувати.
Скільки коштує нотаріальне засвідчення?
Вартість такої послуги зазвичай включається в ціну «нотаріального перекладу». Однак вам ніхто не заважає замовити її окремо. Як правило, засвідчення перекладу не коштує дорожче засвідчення всіх інших документів. Конкретика залежить від цінової політики окремо взятого нотаріуса. Стандартно всі деталі можна дізнатися на сайті бюро, яке надає такі послуги. Але взагалі замовити весь сервіс під ключ традиційно дешевше.
Бюро перекладів Харків
Бюро перекладів Київ
Бюро перекладів Одеса
Бюро перекладів Миколаїв
Бюро перекладів Дніпро
Бюро перекладів Запоріжжя
Бюро перекладів Львів
Последние записи в блоге
Переклад документів із нотаріальним засвідченням у Києві
Якщо документи необхідно надати до державних органів, консульств, судів, навчальних закладів або іноземних організацій, часто потрібен переклад документів із нотаріальним засвідченням. Така процедура підтверджує справжність підпису перекладача та надає перекладу офіційного статусу. Бюро перекладів «Азбука» в Києві надає комплексну послугу, дозволяючи оформити переклад і нотаріальне засвідчення без зайвих витрат часу. Коли потрібен нотаріально засвідчений переклад […]
Апостиль на свідоцтво про народження, шлюб та розлучення в Києві
Якщо документи планується використовувати за кордоном, у багатьох випадках знадобиться апостиль на свідоцтво про народження, шлюб або розлучення. Цей штамп підтверджує справжність офіційного документа і робить його юридично дійсним у країнах, які є учасницями Гаазької конвенції. Бюро перекладів «Азбука» в Києві надає комплексну допомогу в оформленні апостиля, перекладі документів та їх підготовці для використання за […]
Терміновий переклад документів у Києві — швидко та професійно в бюро перекладів «Азбука»
Іноді переклад документів потрібен у максимально короткі терміни. Термінова подача документів до консульства, оформлення візи, вступ до навчального закладу, укладення міжнародного договору або реєстрація компанії — у всіх цих випадках важливо отримати якісний переклад без затримок. Бюро перекладів «Азбука» пропонує послугу термінового перекладу документів у Києві, поєднуючи високу швидкість виконання замовлень із бездоганною точністю перекладу. […]
