Письмовий переклад

Без письмового перекладу документів та інших матеріалів практично неможливий товарообіг між країнами. Також важко влаштуватися на роботу в міжнародну організацію, оформити міжнародний патент, сертифікат або ж отримати інший дозвільний або охоронний документ. Переклад документів потрібен для того, щоб зробити візу, відправитися на ПМП, пройти в іноземній державі курс лікування, купити там нерухомість, відкрити бізнес. Письмовий […]

Технічний переклад

Що треба знати про технічний переклад?  Переклад технічної документації може знадобитися за різних умов. Як правило, це забезпечення поставки відповідного обладнання, інструментів або запасних частин до іншої країни, залучення іноземних фахівців, вихід іноземного товару на місцевий ринок чи українського на закордонний. В цьому випадку необхідно пройти процедуру державної реєстрації, оформити повний пакет сертифікатів, зробити описи, […]

Медичний переклад

Медичний переклад документів може знадобитися в різних випадках. Причому така послуга затребувана як фізичними особами, так і юридичними. Фізичним особам медичний переклад потрібен для проходження лікування, реабілітації або діагностики в інших країнах. Для цього їм потрібно зібрати документи про свій стан в рідній країні, перекласти їх, а потім засвідчити все у нотаріуса та за необхідності […]

Нотаріальне засвідчення перекладів

Переклад будь-якої документації для подачі державним органам іншої країни повинен належним чином засвідчуватися. А для цього необхідно виконати нотаріальне засвідчення. Варто зазначити, що така послуга доступна у більшості бюро перекладів. Але якщо ви ніколи не робили нотаріальне засвідчення документів, варто розібратися в тому, про що йде мова, по пунктам. Коли потрібно нотаріальне завірення?  Нотаріальне засвідчення […]

Присяжний переклад

Присяжний переклад – це досить поширена послуга в європейських країнах. Мова йде про переклад, який здійснюють присяжні перекладачі. Вони володіють особливим статусом, завдяки чому до їх перекладу не виникає питань, відпадає необхідність багаторазового засвідчення. У країнах СНД, як і загалом в Україні, немає інституту присяжних перекладачів. Це дещо ускладнює документообіг між Україною та державами ЄС. […]

Легалізація перекладу

Для надання документів у іншу країну їх необхідно перекласти. Однак зробити сам по собі переклад недостатньо. Потрібно ще його легалізувати. І ось з цим можуть виникнути труднощі, особливо якщо людина вперше стикається з таким завданням і не розуміє, що саме від неї вимагається та в якій конкретно послідовності. Нотаріальне засвідчення  В першу чергу для легалізації […]

Апостиль у Львові

Якщо ви отримуєте документи в одній країні, а вам їх потрібно пред’явити в іншій, то у такому випадку необхідно вирішити питання з легалізацією. Дуже важливо розібратися в тому, як це правильно зробити. У вас є два варіанти: проставлення апостилю або ж консульська легалізація. Це різні процедури, які мають одну й ту ж мету: набуття документом […]