Апостиль у Львові
Якщо ви отримуєте документи в одній країні, а вам їх потрібно пред’явити в іншій, то у такому випадку необхідно вирішити питання з легалізацією. Дуже важливо розібратися в тому, як це правильно зробити. У вас є два варіанти: проставлення апостилю або ж консульська легалізація. Це різні процедури, які мають одну й ту ж мету: набуття документом офіційного статусу за потреби надання його на території іншої країни або ж іншим іноземним органам.
Апостиль чи консульська легалізація?
Процедури ці потрібні для одного і того ж, і в правовому сенсі у них однаковий зміст. Однак різниця між ними серйозна. Апостилювання (проставлення апостилю) – це спрощений варіант легалізації. Тобто замість того, щоб проходити цілий ряд різних інстанцій, вам пропонується просто звернутися до бюро перекладів і замовити проставлення спеціального штампу (апостилю). А далі співробітники бюро вже на підставі довіреності з усім розберуться.
Однак в будь-якому випадку апостиль – це набагато простіше. Такий штамп ставлять міністерства, їх територіальні органи та деякі інші відомства. Якщо наприклад, йдеться про документи, видані РАЦСами, то апостиль на відповідну документацію одразу можна там і поставити.
Консульська легалізація, на відміну від апостиля, вимагає проходження цілого ряду процедур. Тобто спочатку потрібно засвідчити всі документи в тому відомстві, яке до них найближче (наприклад, Міністерство сільського господарства або Міністерство освіти). Далі – відправити в МЗС. А потім – в консульство обраної країни. Всі ці процедури розбиваються на етапи. Швидкість проходження кожного конкретного етапу сильно залежить від того, наскільки таке відомство завантажене відповідною роботою.
Тобто очевидно, що набагато вигідніше і зручніше зробити апостиль. Однак вибирає не клієнт. Що саме робити, консульську легалізацію або апостиль, залежить від того, чи ратифікувала приймаюча сторона Гаазьку конвенцію 1961 року, яка спрощує процес легалізації документів. Саме вона і ввела таке поняття, як апостиль.
На які документи ставиться апостиль?
Традиційно апостиль ставиться на дипломи та додатки, судові рішення, документи з РАЦСу, архівні виписки та довідки. Абсолютно точно його не потрібно ставити на різну митну документацію, а також на все в цілому, що має відношення до перетину кордону. Зокрема, на квитки. Також апостиль не ставиться на комерційну документацію і на неофіційні документи особистого характеру.
Звісно, сам штамп на, наприклад, оригінал посвідчення особи не ставиться. І взагалі його можна зробити тільки на документі державного зразка. А як бути, якщо певний папірець такого встановленого зразка не має? Наприклад, відомість з ВНЗ про успішність?
У цьому випадку рішення просте: вам потрібно зробити нотаріально засвідчену копію такого документа. І ось з цим документом вже можна абсолютно спокійно проходити поетапну легалізацію, тобто, в цьому випадку, апостилювання.
Обман з апостилями
Шахрайство панує у різних сферах. Апостилювання – не виняток. Тому якщо ви хочете бути впевненими в тому, що вам поставили потрібний штамп, причому «справжній», обов’язково перевіряйте його за унікальним номером. У більшості країн вже давно введено реєстри, в які вносяться такі документи. Тобто можна абсолютно спокійно все перевірити.
Однак якщо вам не хочеться хвилюватися з приводу апостилювання, можна вчинити набагато простіше, замовивши таку послугу у перевіреному бюро перекладів. Тоді точно ніяких накладок не буде.
Последние записи в блоге
Переклад документів із нотаріальним засвідченням у Києві
Якщо документи необхідно надати до державних органів, консульств, судів, навчальних закладів або іноземних організацій, часто потрібен переклад документів із нотаріальним засвідченням. Така процедура підтверджує справжність підпису перекладача та надає перекладу офіційного статусу. Бюро перекладів «Азбука» в Києві надає комплексну послугу, дозволяючи оформити переклад і нотаріальне засвідчення без зайвих витрат часу. Коли потрібен нотаріально засвідчений переклад […]
Апостиль на свідоцтво про народження, шлюб та розлучення в Києві
Якщо документи планується використовувати за кордоном, у багатьох випадках знадобиться апостиль на свідоцтво про народження, шлюб або розлучення. Цей штамп підтверджує справжність офіційного документа і робить його юридично дійсним у країнах, які є учасницями Гаазької конвенції. Бюро перекладів «Азбука» в Києві надає комплексну допомогу в оформленні апостиля, перекладі документів та їх підготовці для використання за […]
Терміновий переклад документів у Києві — швидко та професійно в бюро перекладів «Азбука»
Іноді переклад документів потрібен у максимально короткі терміни. Термінова подача документів до консульства, оформлення візи, вступ до навчального закладу, укладення міжнародного договору або реєстрація компанії — у всіх цих випадках важливо отримати якісний переклад без затримок. Бюро перекладів «Азбука» пропонує послугу термінового перекладу документів у Києві, поєднуючи високу швидкість виконання замовлень із бездоганною точністю перекладу. […]
