Технический перевод Киев — Бюро переводов «Азбука»

Понимание принципов работы продукта — ключ к качественному переводу
Специалист, способный глубоко понять принципы работы продукта, сможет выполнить технический перевод с высокой точностью и правильностью.
Если обратиться к словарю, можно обнаружить, что термин “valve” имеет множество значений, каждое из которых, казалось бы, можно использовать при переводе — кран, задвижка, вентиль, клапан, золотник. Но какое из них выбрать?
Именно здесь на помощь приходят глубокие знания и комплексное понимание рабочих процессов (электротехнических, механических, гидравлических, химических и т.д.). Наши переводчики точно знают, что в системах водоснабжения используются водопроводные краны, в пневматических системах — клапаны, а в схемах диодных мостов — вентили. И “перестановка слагаемых” в данном случае выглядит, мягко говоря, нелепо.
Иногда возникает и обратная ситуация. Бывает, что множество схожих на первый взгляд понятий при техническом переводе интерпретируются абсолютно одинаково. Например, impedance, resistance, ohmage, reluctance, reactance можно перевести просто как “сопротивление”. Казалось бы, в чем проблема, ведь всем и так все понятно? Но для такой требовательной области, как технический перевод, подобные неточности могут иметь критическое значение, поскольку это самое сопротивление может быть полным, активным, реактивным, магнитным, индуктивным, емкостным и т.д. Поэтому при эксплуатации оборудования или выполнении строгих расчетов может возникнуть полная путаница, которая в наиболее критичных случаях потенциально может привести к серьезным травмам или значительному ущербу.
Требования к переводу технической документации
Техническая документация включает в себя текстовые и графические материалы, которые создаются и используются для проектирования, разработки и создания технологических продуктов и процессов. В зависимости от цели, такие документы можно классифицировать на три основные категории:
Технологические — предназначены для производства продукции и строительства объектов;
Конструкторские — для разработки и внедрения в использование;
Программные — для обеспечения программной функциональности изделий и объектов. Эти документы требуют высокой точности и содержат сложную специализированную терминологию, поэтому их перевод должен быть максимально точным и полностью воспроизводить исходную информацию.
Технический перевод в Киеве, который мы предлагаем
Чаще всего клиенты обращаются к нам за услугой технического перевода с английского языка. Почти вся международная техническая документация составляется на английском языке для упрощения документооборота при последующем использовании оборудования. Однако мы также можем выполнять перевод технических текстов с других языков, например, с немецкого или французского.
- Мы предлагаем следующие услуги:
Перевод инструкций по эксплуатации оборудования; - Перевод автотранспортной документации;
- Перевод технической литературы для учебных заведений;
- Перевод тендерной документации;
- Перевод технических стандартов,
- ГОСТов, патентов; Перевод чертежей и схем;
- Перевод технических презентаций;
- Перевод нормативных документов.
При переводе технической документации обязательно участие специалиста с узкоспециализированным техническим образованием в качестве корректора. Контролируется соответствие текста нормам научно-технического перевода, использование специальных терминов и сокращений, уровень достоверности информации, соответствие ее оригинальному тексту. Для перевода технической документации могут использоваться как открытые источники, так и данные из специальных словарей, глоссариев. Вас также может заинтересовать нотариальный перевод документов, присяжный перевод или заверение нотариусом.
КИЕВ |
|
| Адрес | Комплекс "Троицкий", кабинет №26, улица Большая Васильковская, 66 ( ФОП - Лаптева А.И. ) |
| График работы | Понедельник - пятница с 9:00 до 17:30 |
| Телефон: Viber, Whatsapp, Telegram | +38 (099) 13-10-579> менеджер Анастасия |
| azbukakiev8@ukr.net | |
| Посмотреть на карте |
|
Последние записи в блоге
Апостиль на документы в Днепре: свидетельства, аттестаты и другие документы
Апостиль на документы в Днепре: свидетельства, аттестаты и другие официальные документы Если документы необходимо использовать за пределами Украины, в большинстве случаев потребуется апостиль. Этот специальный штамп подтверждает подлинность официального документа и позволяет признавать его в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции. В бюро переводов «Азбука» в Днепре вы можете заказать оформление апостиля на свидетельства, аттестаты и […]
Перевод документов с нотариальным заверением в Киеве
Если документы необходимо предоставить в государственные органы, консульства, суды, учебные заведения или иностранные организации, часто требуется перевод документов с нотариальным заверением. Такая процедура подтверждает подлинность подписи переводчика и придает переводу официальный статус. Бюро переводов «Азбука» в Киеве предоставляет комплексную услугу, позволяя оформить перевод и нотариальное заверение без лишних затрат времени. Когда требуется нотариально заверенный перевод […]
Апостиль на свидетельство о рождении, браке и разводе в Киеве
Если документы планируется использовать за границей, во многих случаях потребуется апостиль на свидетельство о рождении, браке или разводе. Этот штамп подтверждает подлинность официального документа и делает его юридически действительным в странах, которые являются участниками Гаагской конвенции. Бюро переводов «Азбука» в Киеве оказывает комплексную помощь в оформлении апостиля, переводе документов и их подготовке для использования за […]
