В каких случаях нужна консульская легализация?

Консульская легализация – это довольно длительный и сложносоставной процесс заверения документов. В нём есть несколько этапов. Начинается такое заверение с перевода, который должен осуществляться аккредитованным специалистом. После этого всё заверяется у нотариуса. Дальше документы направляются сначала в Минюст, потом – в специальное отделение МИД. И заканчивается всё вручением документа в консульство принимающей страны.

Сама процедура довольно длительная. Она может растягиваться на несколько месяцев. Причём далеко не всегда реально сказать, сколько времени потребуется на консульское заверение. Это непосредственно связано с тем, будут ли заняты конкретные чиновники, свободен – консул, не пересечётся ли время прохождения процедуры с государственными праздниками и т. д.

Именно поэтому очень важно разобраться с тем, когда именно требуется консульское заверение. Ведь сама процедура встречается достаточно редко. Поэтому нужно прояснить данный момент.

Когда необходимо консульское заверение?

Консульское заверение – это аналог постановки апостиля. Такая процедура используется тогда, когда нужно предоставить документы в другую страну, однако она не присоединилась к Гаагской конвенции 1961 года. И, следовательно, апостилирование в данном случае не подойдёт.

Консульская легализация по понятным причинам не требуется для консульских и посольских документов. Кроме того, такое заверение, как и в случае с апостилем, не нужно таможенной документации или же документам, которые носят коммерческий характер. Последнее касается в том числе и деловой переписки, направленной на получение прибыли.

Заверение нужно для разных видов удостоверений личности. Оно необходимо и для правоустанавливающих документов, а также для документов, которые подтверждают конкретный правовой факт. Например, это может быть справка о несудимости, банковские выписки, отчётность, решение суда, архивные справки, свидетельство о рождении или же об усыновлении. Документация может быть самой разной.

Если вы не уверены в том, стоит ли проводить консульскую легализацию в отношении конкретного документа, просто уточните эту деталь в нашем бюро переводов. У нас работают опытные специалисты, которые с радостью разберутся с такой информацией и вникнут в подробности. Обращайтесь!

Всего просмотров: 1042

Последние записи в блоге

Контроль качества в бюро переводов

Контроль качества в бюро переводов может проводиться поэтапно. Огромное значение имеет соблюдение определённых стандартов на каждой стадии. Только при таком подходе можно добиться гарантированно отличного результата. Причём чем сложнее изначальная задача, тем важнее контроль качества.   Выбор подходящего специалиста    Правильная работа с переводом начинается с подбора профессионала, для которого подходит конкретная задача. В частности, […]

Почему нотариально заверенный перевод может быть не принят?

Нотариальное заверение перевода успокаивает многих людей, которые перебираются на ПМЖ в другую страну или же предоставляют документы в разные международные инстанции (как вариант — в государственные органы другой страны). Они полагают, что никаких проблем с принятием такой документации быть не может. Тем больше возникает вопросов, когда нотариально заверенный перевод не принимают. Поэтому очень важно разобраться […]

Основные отличия нострификации от апостиля

Апостиль — это штамп, который заверяет подлинность документа, выданного в одной стране, для другого государства. Является специальным знаком, применяемым странами согласно Гаагской конвенции. То есть ставить апостиль имеет смысл, если принимающая сторона подписала и ратифицировала этот международно-правовой акт.   Апостиль подтверждает, что конкретное лицо выступает в определённом качестве. Наличие штампа доказывает, что документ заверен правильно […]