Что такое консульская легализация и для чего она необходима
Любой контакт с государственными органами другой страны или же с международной организацией (заключение договора, трудоустройство, поставка товара) требует предоставления целого пакета документов. А для этого их нужно перевести на язык принимающей стороны, заверить нотариально. И в отношении целого ряда документов есть ещё требование проведения процедуры легализации.
Она нужна для того, чтобы в другой стране признали официально документы, выданные в родном государстве. Легализация позволяет заверить компетенцию того органа, который составил такой документ, его полномочия, а также компетенцию лица, подписавшего эту официальную бумагу.
Легализация стандартно проводится 2 способами: постановка апостиля и консульская легализация. Первый вариант традиционно проще, занимает меньше времени. Фактически, нужно только, чтобы на документы был проставлен специальный штамп. Для значительного количества государств этого достаточно.
Однако консульская легализация подходит исключительно в том случае, если принимающая сторона присоединилась к Гаагской конвенции 1961, посвящённой взаимному признанию документации. А вот если этого сделано не было, то в таком случае нужно будет проходить через консульскую легализацию. Нужно отметить, что это — довольно сложная процедура, с которой трудно справиться исключительно своими силами. Поэтому если вам предстоит консульская легализация, необходимо обратиться к профессионалам.
Консульская легализация: этапы
Если вы будете проводить консульскую легализацию через бюро переводов, то в таком случае документы пройдут через следующие стадии:
- Перевод документации. Заодно специалисты проверят, всё ли правильно заполнено. Если документ вам выдан, например, с какими-то опечатками, проще всего заметить потенциальную проблему на первом этапе.
- Нотариальное заверение. Если вы хотите представить документ в другой стране или же международной организации, без этого не обойтись. Для нотариального заверения перевод нужен непосредственно сам перевод и специалист, который его делал. Нотариус просто заверяет личность специалиста, работавшего над такой задачей, а также наличие у него профильной подготовки. Обойтись без нотариального перевода можно, если с документами разбирался присяжный переводчик. В таком случае он и перевод выполнит, и всё заверит, так как у него есть соответствующие полномочия.
- Подача документа в профильное ведомство. Например, если речь идёт о дипломе, то его нужно предоставить в министерство образования. А если это решение суда, то в министерство юстиции. По такому же принципу всё решается с другими ведомствами. Обращаться можно в территориальное отделение, которое к вам ближе, если оно вообще имеется.
- Дальше документ в любом случае отправляется в министерство юстиции. Его там внимательно изучают.
- Следующий этап — заверение в МИДе.
- Дальше документация отправляется в консульство или в посольство принимающей стороны.
- Вам выдают документы, прошедшие консульскую легализацию.
Как видите, процедура довольно длительная, хлопотная, занимающая время. Поэтому её лучше всего делегировать профессионалам.
Важный момент: при обращении в бюро переводом специалисты предлагают в первую очередь сделать перевод и нотариально его заверить, а потом уже легализовать все документы. Но в целом проводить через консульскую легализацию можно и просто сам оригинал документа, а потом уже всё переводить. Просто описанный выше вариант надёжнее, так как у принимающей стороны при проведении легализации этим способом точно не возникнут претензии по поводу того, какой статус у перевода.
Консульская легализация: отказ
Одна из проблем консульской легализации связана с тем, что вы рискуете столкнуться с отказом. Причём это возможно и середине всей процедуры, и самом конце, и даже на последнем этапе. Причины отказа бывают разными, но среди самых популярных можно назвать следующее:
- документ в принципе не подлежит консульской легализации (это касается бухгалтерской отчётности, например, или удостоверения личности);
- у официальной бумаги истёк срок годности. Такое тоже возможно. Поэтому если вам предстоит пройти процедуру консульской легализации, документ необходимо оформлять непосредственно перед началом всего процесса;
- бумагу выдало лицо, у которой нет на это полномочий (или организация). Подобное нередко случается при мошенничестве, причём человек чаще всего становится его жертвой;
- документ довольно сильно повреждён, нет возможности понять его содержание;
- в тексте официальной бумаги содержатся отсылки на нормы, которые устарели. Это вполне возможно, поскольку консульская легализация, как уже и говорилось, длительный процесс. Поэтому пока документ передаётся из инстанцию в инстанцию, что-то может прекратить своё действие;
- помарки, опечатки, ошибки. Как правило, что-то подобное замечают сразу. Однако встречаются и исключения;
- документ составлен с нарушением внутренней логики, нет единообразия. Например, написание фамилии клиента постоянно меняется в тексте такой официальной бумаги.
Оснований для отказа много. Далеко не всё можно проконтролировать (например, изменения в законодательстве — нельзя). Однако у вас есть серьёзная возможность уменьшить вероятность отказа, если вы сначала предоставите профессионалам возможность внимательно изучить документацию на предмет противоречий, ошибок и прочего.
Что нужно знать о консульской легализации?
Несмотря на то, что в ряде стран электронный документооборот становится всё популярнее, консульская легализация проводится с бумажными документами. Поэтому стоит заранее позаботиться о том, чтобы они физически не пострадали. Помните, что в противном случае вам придётся начинать всю процедуру легализации сначала. А если вы запутались в том, что делать при необходимости организовать консульскую легализацию, просто доверьтесь профессионалам.
Бюро переводов Харьков
Бюро переводов Киев
Бюро переводов Одесса
Бюро переводов Николаев
Бюро переводов Днепр
Бюро переводов Запорожье
Бюро переводов Львов
Последние записи в блоге
Апостиль на документы в Днепре: свидетельства, аттестаты и другие документы
Апостиль на документы в Днепре: свидетельства, аттестаты и другие официальные документы Если документы необходимо использовать за пределами Украины, в большинстве случаев потребуется апостиль. Этот специальный штамп подтверждает подлинность официального документа и позволяет признавать его в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции. В бюро переводов «Азбука» в Днепре вы можете заказать оформление апостиля на свидетельства, аттестаты и […]
Перевод документов с нотариальным заверением в Киеве
Если документы необходимо предоставить в государственные органы, консульства, суды, учебные заведения или иностранные организации, часто требуется перевод документов с нотариальным заверением. Такая процедура подтверждает подлинность подписи переводчика и придает переводу официальный статус. Бюро переводов «Азбука» в Киеве предоставляет комплексную услугу, позволяя оформить перевод и нотариальное заверение без лишних затрат времени. Когда требуется нотариально заверенный перевод […]
Апостиль на свидетельство о рождении, браке и разводе в Киеве
Если документы планируется использовать за границей, во многих случаях потребуется апостиль на свидетельство о рождении, браке или разводе. Этот штамп подтверждает подлинность официального документа и делает его юридически действительным в странах, которые являются участниками Гаагской конвенции. Бюро переводов «Азбука» в Киеве оказывает комплексную помощь в оформлении апостиля, переводе документов и их подготовке для использования за […]
