Апостиль в Украине

Апостиль в Украине — это упрощённый способ легализации документов, которые нужно предъявлять в другой стране. Постановка апостиля заменяет собой сложную процедуру консульской легализации. Упрощённый механизм стал возможным благодаря Гаагской конвенции 1961 года. Постоянно возрастает количество стран, которые её подписали и ратифицировали. Это означает, что такие государства согласны принимать документы с апостилем. 

 

Но не стоит думать, что апостиль признали все страны. В частности, Гаагскую конвенцию не ратифицировали Китай, Канада, Таиланд, ряд арабских государств. Поэтому перед тем, как начинать процедуру легализации официальной бумаги, узнайте сначала, что именно требуется в вашем случае. Это поможет избежать проблем. 

 

Как именно происходит постановка апостиля? 

 

Для постановки апостиля нужно обратиться в ведомство по профилю. Например, в отношении дипломов это будет Минобр. Если речь идёт о судебных решениях, то — Минюст. Апостиль можно поставить в ЗАГСе в отношении тех документов, которые он выдавал. А вот если возможности обратиться напрямую нет (например, ЗАГС уже расформирован), тогда нужно территориальное отделение Минюста в зависимости от того, где именно вы находитесь. 

 

Учтите, что апостиль — это штамп, который ставят прямо на документы. Поэтому если речь идёт о дипломе или о паспорте, то есть о документах, способных стать недействительными от постановки штампа, то в этом случае перед процедурой апостилирования нужно сделать копию и заверить её у нотариуса. 

 

Постановка апостиля на заверенную у нотариуса копию актуальна в следующих случаях: 

 

  1. На документ нельзя ставить штамп, иначе он будет признан недействительным. Это актуально в отношении внутреннего паспорта и в целом большинства удостоверений личности, но далеко не только в отношении таких документов. 
  2. Документ заламинирован. В этом случае на сам документ по понятным причинам поставить апостиль нельзя. То есть нужно, опять-таки, делать копию и заверять её у нотариуса. 
  3. Документ выдаётся в вольной форме или не на бланке строгого образца. Например, расписка может быть написана в свободной форме. И от этого она не утрачивает юридическую силу. Но чтобы на неё поставить апостиль, нужно предоставить соответствующему ведомству (в данном случае — территориальному отделению Минюста) бланк строгой отчётности. Выходом из такой ситуации будет заверение копии у нотариуса. Юрист работает с документами строгой отчётности. Следовательно, и копия будет выдана на таком же бланке. То есть формально требование будет соблюдено. 

 

Сколько времени занимает постановка апостиля? 

 

На постановку апостиля обычно уходит несколько дней, иногда — рабочая неделя. Конкретика зависит от того, насколько загружено необходимое вам ведомство. Есть услуга “срочная постановка апостиля”. В этом случае можно весь процесс несколько ускорить. Но это далеко не всегда возможно, детали лучше всего уточнять. 

 

На какие документы не ставят апостиль? 

 

Апостиль не ставят на документы международного образца (яркий пример — международные водительские права), так как они не нуждаются в подтверждении легальности. По факту, такие документы уже признаны международным сообществом. Правда, и здесь бывают свои нюансы, но это уже нужно уточнять у юристов. И исключения встречаются невероятно редко. Плюс сейчас большинство признанных государств в мире идёт по пути упрощения документооборота. 

 

Апостиль также не ставится на билеты и на таможенные документы. По факту, для упрощения пассажирского потока, товарооборота между странами и прочее все транзитные и другие документы взаимно признаются по отдельным соглашениям. Но учтите, что к провозным относятся далеко не все документы, такие детали надо уточнять заранее. Например, на сертификаты или декларации апостиль нужен. 

 

Апостиль не ставят на официальные бумаги, которые не относятся к государственным документам. В частности, по этой причине выписки из банков или же трудовые договоры, оформленные между гражданином и ООО, не апостилируются. Однако из этого правила тоже имеются свои исключения. Некоторые страны могут потребовать апостиль и на таких договорах. Выход один — сделать нотариально заверенную копию и на неё поставить апостиль. 

 

Легализация невозможна по сути такой процедуры, когда речь идёт о личной переписке. То есть когда у какого-то источника информации вообще нет статуса документа как такового. Если личную переписку нужно предъявить, допустим, как доказательство в суде, то придавать ей юридический статус будут по отдельным каналам. 

 

Апостилирование документов, выданных в ДНР или в ЛНР 

 

Есть ещё один важный для жителей Украины нюанс, который следует обсудить. Апостиль ставится только на документы, выданные государственными органами официально признанных государств. Образования ЛНР и ДНР не признаны в таком качестве. Поэтому поставить апостиль на паспорт ЛНР или ДНР нельзя. И если “государственные органы” ЛНР или ДНР даже и поставят такой штамп, он всё равно не будет иметь юридической силы. Так что жителям ЛНР и ДНР необходимо проходить соответствующие процедуры на территории остальной части Украины и апостилировать документы в качестве гражданина Украины. 

 

Нужно ли переводить апостиль? 

 

Содержание апостиля как такового переводить обычно не требуется. Сам штамп содержит информацию в установленной форме и на нескольких языках. Хотя и в данном случае уточнение конкретики однозначно не помешает. А вот переводить документ, на который ставят апостиль, нужно. Причём это можно сделать как до апостилирования, так и после. Но лучше перевести до, чтобы проблемы с переводом, если они вдруг возникнут, не вынудили вас повторно тратиться на апостилирование. Впрочем, можно обратиться в опытное бюро переводов. И тогда никаких проблем не будет. 

Всего просмотров: 1832

Последние записи в блоге

Перевод сайта в Украине

Перевод сайта — это довольно специфическая задача, так как речь может идти о самой разной лексика. Плюс нужно обязательно принимать во внимание целевую аудиторию, поставленную цель и многое другое, включая требования законодательства к содержанию таких ресурсов.    В частности, нужно учитывать следующее:   Цель создания. Это может быть продажи, распространение информации, личное позиционирование, благотворительность, социальная […]

Юридический перевод Украина

Юридический перевод — это достаточно сложная (объективно) задача, которая требует глубокого понимания материала. Причём важно владеть на профессиональной лексикой и понимать смысл оригинала. Идеально, если переводчик обладает познаниями в данной сфере.    Юридический перевод отличается спецификой. Она обусловлена тем, что именно нужно переводить. Ниже рассмотрены основные категории документов.    Юридический перевод договоров    В большинстве […]

Экономический перевод в Украине

Экономический перевод означает работу с соответствующими документами. Это могут быть данные управленческого учёта по конкретной компании, определённому объекту или же по частному предпринимателю. Также это может быть бизнес-план, к примеру.    У экономического перевода есть множество нюансов, которые нужно учитывать:    Такой перевод требует глубокого понимания самой темы. Экономическая отрасль, макроэкономика и микроэкономика в настоящем […]