Поддельный апостиль: как не стать жертвой мошенников?

Азбука
В бюро переводов обращаются часто ещё и для того, чтобы поставить апостиль. Но есть такая проблема: некоторые из апостилей – поддельные. Таким на рынке злоупотребляют мошенники, который на самом деле не имеют права на подобное заверение документов. Чаще всего они просто копируют чужие апостили с других официальных бумаг на ваши. Внешне всё выглядит замечательно. На практике же может возникнуть масса проблем.

Чтобы избежать неприятностей, нужно проверять достоверность апостиля. Это можно сделать и через официальные органы, хотя такой процесс – долгий и хлопотный. А ещё документы при прохождении апостилирования специальным образом регистрируются. Это означает, что у них появляются следующие реквизиты: дата простановки апостиля, его номер и номер заявки. Всё это в совокупности у документов – уникальное. Через соответствующие сервисы можно проверить. Сейчас уже и онлайн – проблем быть не должно.

Чем опасен поддельный апостиль?  

Вы можете взять документы, «заверить» таким образом, а потом уже в другой стране обнаружить, что на самом деле апостиля у них нет. Более того, если вы попытаетесь (добросовестно – со своей стороны, ведь вы на самом деле стали жертвой обмана) предоставить эти документы в государственный орган чужого государства, то у вас могут начаться проблемы. Ответственность зависит от того, как именно будут такие действия расцениваться с вашей стороны. В некоторых ситуациях вас могут оштрафовать, периодически привлекают к дополнительной административной или гражданской ответственности. А если такие действия расцениваются как подделка документов, то это уже и уголовное дело.

Также не стоит забывать о серьёзных финансовых потерях. Во-первых, бюро переводов обычно берут предоплату в 50%. И вы с большой долей вероятности эти деньги не вернёте, если только не сможете доказать обман. Во-вторых, потеря времени. В-третьих, если вы отправитесь в другую страну для заключения сделки, к примеру, но не сможете ничего оформить, потому что у вас на руках не будет необходимых документов, то в итоге вся поездка – это чистые расходы без достижения поставленной задачи.

Как уберечься от проблем?  

Специалисты рекомендуют очень внимательно выбирать само бюро переводов. Изучайте сначала основные сведения о такой компании. Какая у неё дата регистрации? Если – относительно свежая, то в таком случае это ещё не повод отказаться от сотрудничества, но основание для более тщательной проверки всего остального. Также стоит обратить внимание на отзывы в Интернете и на то, нет ли компании в чёрном списке. И то, и другое должно настораживать.

Важный момент: изучите сам сайт. Есть ли там услуга апостилирование? Если она нигде не указана, это тоже является не самым хорошим признаком. Чем больше подозрительных моментов, тем выше опасность того, что вас обманут. И не бойтесь задавать вопросы. Бюро переводов – это в первую очередь компания, которая зарабатывает, получая доходы от оказания услуг клиентам. Поэтому такие лица всегда должны предоставлять полную и правдивую информацию о своём обслуживании. Это установлено в законодательстве.

Также при постановке апостиля убедитесь в том, что фраза сформулирована верно, во внешнем виде печати нет никаких отклонений. Для сравнения достаточно найти в Сети официальный государственный образ хорошего качества.

Использование фальшивых апостилей может создать огромное количество проблем. Чтобы не столкнуться с такими неприятностями, тщательно всё проверяйте. И оптимально – обращаться в компанию, которой есть основание доверять.

 

Всего просмотров: 778

Последние записи в блоге

Контроль качества в бюро переводов

Контроль качества в бюро переводов может проводиться поэтапно. Огромное значение имеет соблюдение определённых стандартов на каждой стадии. Только при таком подходе можно добиться гарантированно отличного результата. Причём чем сложнее изначальная задача, тем важнее контроль качества.   Выбор подходящего специалиста    Правильная работа с переводом начинается с подбора профессионала, для которого подходит конкретная задача. В частности, […]

Почему нотариально заверенный перевод может быть не принят?

Нотариальное заверение перевода успокаивает многих людей, которые перебираются на ПМЖ в другую страну или же предоставляют документы в разные международные инстанции (как вариант — в государственные органы другой страны). Они полагают, что никаких проблем с принятием такой документации быть не может. Тем больше возникает вопросов, когда нотариально заверенный перевод не принимают. Поэтому очень важно разобраться […]

Основные отличия нострификации от апостиля

Апостиль — это штамп, который заверяет подлинность документа, выданного в одной стране, для другого государства. Является специальным знаком, применяемым странами согласно Гаагской конвенции. То есть ставить апостиль имеет смысл, если принимающая сторона подписала и ратифицировала этот международно-правовой акт.   Апостиль подтверждает, что конкретное лицо выступает в определённом качестве. Наличие штампа доказывает, что документ заверен правильно […]