Responsive Menu
Add more content here...

Связаться
с Aзбукой

Двойной апостиль документов

Двойной апостиль на документы в Киеве - Проставление двойного апостиля Киев - Бюро переводов

Двойной апостиль — одна из самых сложных процедур международной легализации документов. Многие заявители ошибочно считают, что достаточно поставить один штамп на оригинал документа, однако для ряда стран этого недостаточно. Если документы подаются в определенные европейские учреждения, может потребоваться процедура двойного апостилирования, включающая несколько обязательных этапов.

В бюро Азбука в Киеве сопровождают такие процедуры комплексно: от проверки документа до получения готового пакета для подачи за границу.

    Онлайн заказ

    Что такое двойной апостиль

    Двойное апостилирование означает, что апостиль ставится не только на оригинал документа, но и отдельно на его перевод.

    Процедура выглядит следующим образом:

    • апостиль на оригинале документа;
    • профессиональный перевод;
    • нотариальное заверение перевода;
    • апостиль на перевод документа.

    После завершения всех этапов документ получает юридическую силу для использования в иностранных государственных учреждениях.

    Какие страны часто требуют двойной апостиль

    Такая процедура особенно востребована при подаче документов в страны, где органы требуют отдельного подтверждения как оригинала, так и перевода.

    • Италия
    • Испания
    • Франция
    • Португалия
    • Бельгия
    • Нидерланды
    • Австрия
    • Швейцария

    Легализация для Италии Испании Франции часто сопровождается дополнительными требованиями со стороны местных муниципалитетов, университетов, судов или миграционных органов.

    Как проходит процедура

    1. Первый апостиль на оригинал

    Сначала определяется, какое государственное учреждение уполномочено ставить апостиль на конкретный документ. В зависимости от типа документа это может быть:

    • Министерство юстиции Украины;
    • Министерство образования и науки;
    • Министерство иностранных дел.

    Выбор зависит от того, подается ли диплом, свидетельство, судебное решение, справка или другой официальный документ.

    2. Нотариальный перевод

    После получения первого апостиля документ передается на перевод. Переводчик должен корректно передать содержание оригинала, включая печати, подписи, регистрационные номера и официальные формулировки.

    После завершения перевода нотариус удостоверяет подпись переводчика.

    3. Второй апостиль на перевод

    Заверенный перевод снова подается в уполномоченный государственный орган для получения второго апостиля.

    Именно этот этап делает процедуру двойной и отличает ее от стандартной легализации.

    Почему это невозможно сделать за один день

    Каждый этап требует отдельной административной процедуры, подготовки документов и соблюдения очередности. Государственные органы работают в разные сроки, а без первого этапа невозможно перейти ко второму.

    Попытка ускорить процесс без понимания требований часто приводит к отказам и необходимости начинать заново.

    Как бюро «Азбука» упрощает процедуру

    Двойной апостиль Киев — услуга, которая требует координации сразу нескольких инстанций. Бюро Азбука избавляет клиентов от необходимости самостоятельно посещать разные министерства, нотариуса и переводчиков.

    • анализируем тип документа;
    • определяем правильный маршрут легализации;
    • организуем перевод;
    • оформляем нотариальное заверение;
    • сопровождаем получение второго апостиля.

    В результате клиент получает полностью подготовленный документ для официального использования за границей без ошибок и лишней бюрократии.

    Ответы на частые вопросы по процедуре двойного апостиля

    Двойной апостиль — это сложная процедура легализации, состоящая из трех этапов: сначала апостиль ставится на оригинал документа, затем выполняется его нотариальный перевод, и, наконец, на этот заверенный перевод ставится второй штамп апостиля. Это необходимо для того, чтобы в стране назначения признали легитимной не только печать органа, выдавшего документ, но и подпись украинского нотариуса.

    Чаще всего процедуру двойного апостилирования требуют страны Европы: Италия, Испания, Франция, Португалия, Бельгия, Швейцария, Австрия и Нидерланды. Требования могут меняться, поэтому перед началом работы наши менеджеры всегда актуализируют информацию под вашу конкретную страну назначения.

    Из-за многоэтапности. Документ физически перемещается между разными инстанциями: сначала подается в профильное министерство, затем передается нашему переводчику и нотариусу в Киеве, а после этого снова возвращается в Министерство юстиции для проставления второго штампа на перевод. Мы тщательно контролируем каждый этап, чтобы минимизировать сроки.

    В большинстве случаев — нет. Для апостилирования образовательных документов (дипломы, аттестаты) или документов из ЗАГСа (свидетельства о рождении, браке) доверенность не требуется. Вы просто передаете нам оригиналы, и мы выполняем всю цепочку легализации от вашего имени.

    Нет. По нормам Гаагской конвенции штамп апостиль проставляется исключительно в той стране, которая выдала документ. Бюро «Азбука» может легализовать только документы, выданные официальными органами Украины.

    Бюро переводов в Киеве

    КИЕВ
    АдресКомплекс "Троицкий", кабинет №26, улица Большая Васильковская, 66
    ( ФОП - Лаптева А.И. )
    График работыПонедельник - пятница с 9:00 до 17:30

    Телефон: Viber, Whatsapp, Telegram(095) 84-19-741 менеджер Анастасия
    E-mailazbukakiev8@ukr.net
    Посмотреть на карте

     

    Бюро переводов Киев · Апостиль Киев · Перевод документов Киев · Нотариальный перевод Киев

      Онлайн заказ